Translating phosphor-webui [GUI accessibility]
Tanous, Ed
ed.tanous at intel.com
Wed Dec 19 06:35:46 AEDT 2018
>
> Performing the translation was difficult because the English sentences were
> built from phrases with replacement text in the middle of the sentence. For
> example, in the sentence, "The processor temperature of
> 60 degrees is over the limit of 58", can built from HTML like:
> <p>The processor temperature of</p><script>...get the
> temp...</script><p>degrees is over the limit.</p>.
>
This exact problem is already covered by the angular translate module. They dedicate a whole page to it in their documentation:
https://angular-translate.github.io/docs/#/guide/06_variable-replacement
>
> We discussed using the AngularJS translation framework.
>
> There were some problems with the way the translated text appeared in the
> web browser window. Some of the translated text was much longer than
> the English versions; and some of these were clipped instead of flowed.
> These problems are being addressed by fixing the HTML and CSS code.
>
Sounds good to me. I'm interested in how some of the internals will work, but so long as we're following anular-translate best practices, I don't think we'll have a problem.
More information about the openbmc
mailing list